Chinese English

English as written by Chinese companies never ceases to amaze. Today I bought new trousers, which turn out to be Chinese (hence not very expensive), but after reading and re-reading the text on the label for ten minutes I still don't understand it, and I doubt whether anyone merely English-speaking can.

The label of "Yougeqing Xiuxianliuqi new's [sic!] fashion sports wear" is very clear on the benefits of choosing their apparel:

To know from experience the popular brand that possesses fashion now most, please entry procedure trade mark more than setting the mind on.

Fortunately they're leading:

Leading design in novative space.

And let's not forget the passion that speaks from choosing Yougeqing Xiuxianliuqi:

Our life is adorned with the lofty senntiments [sic!] and rejoice

Brand the values are these texts and represent rejoicing in worldwide fashion please, or so one assumes.

This is the blog of Peter-Paul Koch, mobile platform strategist, consultant, and trainer. You can also visit his Elsewhere on the 'Net linklog, his political blog, or you can follow him on Twitter.

Atom RSS

Category archives:

Monthlies: